The 100 Typical Venezuelan Phrases and Words

The Typical Venezuelan phrases Denote teachings, jokes and sarcasms about the daily life of the population.

Venezuela is located in the north of South America and is made up of twenty-three states and a capital district. Each region has diverse popular expressions developed according to the idiosyncrasy of each region and the contributions provided by the immigrants throughout the 20th century.

Venezuelan flag

In the Zulian region, the expressions are more pronounced than in the Andean region. Some words used in the western center region may have a different meaning from those in the central region.

In Trujillo state, work was done on the expressions most used in this federal entity and its surroundings. Words were found with meanings of wisdom, sadism, bad intentions, perversity, mischief, humor, with all the feeling and popular knowledge.

Curiously, Venezuelans use sex to give more flavor to what is meant. It is possible to obtain learning, exploring the terrain or putting into practice the trial and error.

On the other hand, due to the time of submission and slavery, common expressions have been generated, specifically from the time before the abolition of slavery in 1855 to the present.

It is important to take into account that each expression and phrase detailed below correspond to the variety of contexts and meanings in popular slang. They can generate laughter, anger or indifference.

The adoption of idioms allows to economize the language and to show habits without prejudice of the sayings. The latter explain situations that leave a lesson for our growth as individuals.

Typical Venezuelan phrases

What else?: Indicates salutation or interest in something new that has happened to the person being questioned.

What happened, compadre?: It is used repetitively in mechanical workshops, service stations or on public transport. It expresses familiarity.

Tell me: It is an informal salutation between two or more people.

Tell me everything: It is a literal phrase whose meaning does not require explanation.

Water stick: It means a heavy downpour and also refers to someone who"falls"to everything .

Blow the Steak: Take the"dogs"(courting) the couple of other.

Alright good afternoon It disguises the description of a person's beauty.

An equis: It is the insignificance of an undesirable person. They are also called"null".

I'm clean: It conceals that a person lacks all prosperity.

I have a little fire: It is used to indicate that you have a very low fever.

If you: It is equivalent to saying"agree".

Musiú: It is a foreigner or someone with the appearance of a stranger. It comes from the French"Monsieur"and means"Lord".

I call: It comes from"Chum"in English means friend or comrade.

Give the tail: We used it for the action of asking for a ride, to take us somewhere.

Pull ball: It is a vulgar expression that means flattering or trying to persuade him in a soothing or insistent way.

Corotos: Popular synonym of things, generic objects.

To throw the Sticks: Drink liquor.

Leave the Pelero: It means fleeing quickly from a place.

Guachiman: Vigilant. It comes from the Venezuelan English Watchman.

Enjoy a puyero: Have a good time

Suck cock It is used to denote that someone is playing tricks on you.

Take car When someone is going to lazy.

Cotufa: It's our pop corn or popcorn.

Are you going to follow abigail?: It is used to express annoyance for something insistent or that lasts longer than necessary.

The mingo's leg: It is used to say that a place is very close.

A pepa eye: A calculation.

Beta: Rumor or interesting news.

Bochinche Noise, disorder, relaxation.

Bonche: Party, meeting, party.

Heat ear To fall in love

Change the water to the canary: Urinating refers to men.

To eat a cable Being unemployed and without money.

When the frog tosses hair: Never.

Stew Turbid business.

Retire : Escape from class, from school, from high school.

Short mango Something that is easy.

Fly: Be careful, be alert.

Sifrino: He is a young person of high class .

Fiddle: It is a bad odor in the armpits.

Mamonazo : It is a strong blow received.

Pea : State of intoxication.

Zaperoco : Situation that causes a stir, disorder.

Carrot : Young innocent, good manners.

I raised : It is the boyfriend.

Braggart : It is a presumed person.

In two dishes : In short words.

Labia : Word used to refer to a person's flattering comments to conquer someone.

Cuaima : She is a terrible woman.

I cry : This is a thief.

Choreto Something twisted or misshapen.

More what a break than cinnamon : A person without money.

The Drawing is like the canoabo road: It's chorizo, twisted.

Ashtray and 'motorcycle: Synonymous with something or someone useless.

Pasapalo e 'yuca: Expresses bad taste.

Pantaleta e 'lona: It denotes bad manners.

Give up: It means giving up.

More striped than kinder wall: It refers to something or someone repetitive.

Faster than a dead chicken: When a person moves slowly.

The mother who bore you: When you express discomfort towards a person.

The one that cardenillo wants cardenillo carries: A person who only looks for difficulties without paying attention to the recommendations or measuring the consequences.

Tell me chlorine: It refers to an informal greeting.

Thus the dog will be brave when he bites his master: It tells a person with an explosive character.

More plugged in than a strip: It refers to a person with contacts of power or influence.

A gift horse does not look at the tusk: It consists of accepting the gifts without taking into account the quality of the same.

Give more turns than a top: When a person turns around in an explanation or takes a lot.

More hungry than a church mouse: When a person is hungry.

Bakery cockroach: When a lady uses excess dust on her face.

You are dancing around: A person who goes from one place to another.

More mono: A pretentious person.

More gripped than on a motorcycle: It refers to a pichirre person.

Asoplaza: It is said of a gossipy person.

Crazy Radio: A person who talks too much.

Neither washes nor lends the pot: A person in a position of intransigence.

Tiger does not eat tiger: A person avoids confronting another person with the same mood.

More alive: A person who uses vividness for his own purposes.

Finest: Indicates statement.

More stuffed than a drawer: A nosy person.

More out than a balcony: An extrovert or meddlesome person .

Coming down pacheco: Refers to the cold between the months of November and January.

Eat more than a new file: Greedy person.

Pica y carraspera: Unfriendly person.

I chew it but do not swallow it: When one person feels dislike for another.

According to the bad words and mine that is not very good: A person who repeats a gossip.

You send more than one dynamo: A dominant person.

I do not give a damn: Someone who does not pay attention to the consequences of their actions.

More tangled than dog in yard and balls: Someone in a situation with several decision options.

You are painted on the wall: When someone is ignored.

Worse than boves: Evil in the utmost expression.

Harder than sancocho e 'duck: Someone with strong character or pichirre.

Cabeza e 'tapara: Someone with obtuse reasoning.

Loads more adornments than Christmas tree: A lady with too many accessories.

Tube Meringue: Drink a glass of water.

More naked than knee and 'goat: Famine.

Agualoja: Simple drink.

Arrigor!: It indicates pity, compassion and even tenderness. Still used.

Amalaya: God willing.

Both: Reciprocally.

Arrisés: Ridiculous, badly dressed. In disuse.

Basirruque!: No, what's up!

Bajú!: No, denial.

Other characteristics of the Spanish of Venezuela

There are also words about beauty. For example for the compliments there is a stem vocabulary field.

The Pampaneros Have to exaggerate the words to use in order to generate humor and controversy, depending on the context. For example the adverb more is used to say expressions like:"Older than Methusalem". This way they generate a lot of funny expressions and some rises of tone.

Usually, humans tend to judge by appearances without regard to the tort in which another person can be placed.

Because of this, you should think while speaking to minimize unnecessary conflicts and have more fluent communication. In addition, it is a good exercise to see the good in others to be fairer when giving a value judgment for themselves and others.

Venezuelan expressions have emerged from Spanish and other languages ​​such as English, German and Italian. Francisco Javier Pérez, lexicographer and former president of the Venezuelan Academy of Language, explained that autochthonous phrases arise from the use of verbal words. Thus, in 2014 ten Venezuelanisms were included in the Dictionary of the Royal Spanish Academy (RAE).

Pablo Blanco wrote an interesting detail about the colloquial expressions, which could reveal the age of those who say them or in their defect are in full force.

As for the proverbs, Rosa Corzo in her article titled"Sayings and Sayings: Sayings, Modismos or Popular Sayings,"defined the sayings as brief statements, used in communicative situations in which the speaker with his attitude wishes to leave a teaching or moral According to the context; Inclusive, can become a topic of reflection.

Likewise, the author defines idioms as verbal expressions capable of being used in different contexts of Venezuela. They are popular and spread quickly. Take as an example the idiom"as you come, let's see " Which involves adapting to the situation and solving the problems that arise.

References

  1. White, P. Prints: Chévere Cambur. Journal Estampas del Diario El Universal. Recovered from: estampas.com.
  2. Know the Ten Venezuelan Words that are in the DRAE. Retrieved from: correodelorinoco.gob.ve.
  3. Page 2 Correo del Caroní: Sayings and sayings: Sayings, idioms or popular sayings. Retrieved from:
  4. What You Did not Know about Venezuelan Words and Expressions. Recovered from: panorama.com.ve.
  5. Márquez R, A. (2012). Analytical: Expressive Words and Phrases of the Venezuelan Speech (5). Analytics. Recovered from: analitica.com.
  6. Typical Words of Venezuela. Recovered from: pac.com.ve.
  7. Torres, M. (2007). Expressions Trujillanas and a little beyond Trujillo State. Venezuela. Trujillo, University of Los Andes.

Loading ..

Recent Posts

Loading ..